←Prev   Ayah al-Anfal (The Spoils of War) 8:24   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
O you who have attained to faith! Respond to the call of God and the Apostle whenever he calls you unto that which will give you life; and know that God intervenes between man and [the desires of] his heart, and that unto Him you shall be gathered
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O believers! Respond to Allah and His Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah stands between a person and their heart, and that to Him you will all be gathered.
Safi Kaskas   
Believers, respond to God and His Messenger whenever he calls you to that which will give you life. Know that God intervenes between a man and the desires of his heart and that you will be gathered to Him.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُون
Transliteration (2021)   
yāayyuhā alladhīna āmanū is'tajībū lillahi walilrrasūli idhā daʿākum limā yuḥ'yīkum wa-iʿ'lamū anna l-laha yaḥūlu bayna l-mari waqalbihi wa-annahu ilayhi tuḥ'sharūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
O you who believe! Respond to Allah and His Messenger when he calls you to what gives you life. And know that Allah comes (in) between a man and his heart, and that to Him you will be gathered.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
O you who have attained to faith! Respond to the call of God and the Apostle whenever he calls you unto that which will give you life; and know that God intervenes between man and [the desires of] his heart, and that unto Him you shall be gathered
M. M. Pickthall   
O ye who believe! Obey Allah, and the messenger when He calleth you to that which quickeneth you, and know that Allah cometh in between the man and his own heart, and that He it is unto Whom ye will be gathered
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
O ye who believe! give your response to Allah and His Messenger, when He calleth you to that which will give you life; and know that Allah cometh in between a man and his heart, and that it is He to Whom ye shall (all) be gathered
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O believers! Respond to Allah and His Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah stands between a person and their heart, and that to Him you will all be gathered.
Safi Kaskas   
Believers, respond to God and His Messenger whenever he calls you to that which will give you life. Know that God intervenes between a man and the desires of his heart and that you will be gathered to Him.
Wahiduddin Khan   
Believers, obey God and the Messenger when he calls you to that which gives you life. Know that God stands between man and his heart, and you shall all be gathered in His presence
Shakir   
O you who believe! answer (the call of) Allah and His Messenger when he calls you to that which gives you life; and know that Allah intervenes between man and his heart, and that to Him you shall be gathered
Dr. Laleh Bakhtiar   
O those who believed! Respond to God and to the Messenger when He called you to what gives you life. And know, truly, that God comes between a man and his heart and that to Him you will assemble.
T.B.Irving   
You who believe, respond to God and the Messenger whenever He invites you to something that will make you live. Know that God sups in between a man and his heart, and to Him you will (all) be summoned.
Abdul Hye   
O you who believe! Respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which will give you life, and know that Allah comes in between a person and his heart (to prevent evil). And it is to Him you all shall be gathered.
The Study Quran   
O you who believe! Respond to God and the Messenger when he calls you unto that which will give you life. And know that God comes between a man and his heart, and that unto Him shall you be gathered
Dr. Kamal Omar   
O you who have Believed! Respond to Allah and to the Messenger when He called you to that which shall give you life (and shall revive you from a spiritually dead condition), and know that Allah comes in between a person and his heart (to warn him against evil whispering from Satan and to turn him towards a just initiative). And verily, He (it is): to Him you (all) shall be gathered
Farook Malik   
O believers! Respond to the call of Allah and His Messenger, when He calls you to that which gives you life; and know that Allah stands between man and his heart, and that it is He in Whose presence you shall all be assembled
Talal A. Itani (new translation)   
O you who believe! Respond to God and to the Messenger when He calls you to what will revive you. And know that God stands between a man and his heart, and that to Him you will be gathered
Muhammad Mahmoud Ghali   
O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when He calls you to that which enlivens you; and know that Allah interposes between a person and his heart, and that to Him you will be mustered
Muhammad Sarwar   
Believers, listen to God and the Messengers when they call you to that which gives you life. Know that God is between a man and his heart and that before Him you will all be brought together
Muhammad Taqi Usmani   
O you who believe, respond to Allah and the Messenger when He calls you to what gives you life, and be sure that Allah intervenes between man and his heart, and that to Him you shall be gathered
Shabbir Ahmed   
O You who have chosen to be graced with belief! Obey Allah and respond to the Messenger. He calls you to what gives you real life. And know that Allah is closer to humans than their own hearts. And His Guidance intervenes between your determination and your desires (53:24). Unto Him you will be gathered
Dr. Munir Munshey   
Oh you who believe! Respond to Allah and the messenger; he calls you towards that which gives you life. Be aware that Allah intervenes between a man and his heart, and He is the One towards Whom you shall all be gathered
Syed Vickar Ahamed   
O you who believe! Give your answer to Allah and His Messenger (Muhammad) when He calls you to that which will give you life; And know that, Allah comes in between a man and his heart, and that, it is He to Whom you shall (all) be gathered
Umm Muhammad (Sahih International)   
O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
O you who believe, answer the call of God and His messenger when he calls you to what will grant you life. And know that God comes between a person and his heart, and that to Him you will be gathered
Abdel Haleem   
Believers, respond to God and His Messenger when he calls you to that which gives you life. Know that God comes between a man and his heart, and that you will be gathered to Him
Abdul Majid Daryabadi   
O Ye who believe! answer Allah and the apostle when he calleth you to that which quickeneth you, and know that verily Allah interposeth between a man and his heart, and that verily unto Him ye all shall be gathered
Ahmed Ali   
O believers, respond to the call of God and His Prophet when he calls you to what will give you life (and preservation). Remember that God intervenes between man and his heart, and that you will be gathered before Him
Aisha Bewley   
You who have iman! respond to Allah and to the Messenger when He calls you to what will bring you to life! Know that Allah intervenes between a man and his heart and that you will be gathered to Him.
Ali Ünal   
O you who believe! Respond to God and to the Messenger when the Messenger calls you (in the Name of God) to that which gives you life; and know well that surely God "intervenes" between a person and his heart (to cause his heart to swerve); and that He it is to Whom you will be gathered
Ali Quli Qara'i   
O you who have faith! Answer Allah and the Apostle when he summons you to that which will give you life. Know that Allah intervenes between a man and his heart and that toward Him you will be mustered
Hamid S. Aziz   
O you who believe! Respond unto Allah and His Messenger when He calls you to that which quickens you; and know that Allah comes in between a man and his own heart; and that He it is unto Whom you shall be gathered
Ali Bakhtiari Nejad   
You who believe, answer the call of God and His messenger when he calls you to what gives you life, and know that God comes between the person and his heart, and you will be gathered to Him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
O you who believe, respond to God and His messenger when he calls you to that which will give you life, and know that God hovers between a person and his heart, and to Him you all will be gathered
Musharraf Hussain   
Believers, answer Allah and His Messenger when they call to that which will give you life; and beware Allah intervenes between a man and his heart, and that you’ll be gathered before Him.
Maududi   
Believers! Respond to Allah, and respond to the Messenger when he calls you to that which gives you life. Know well that Allah stands between a man and his heart, and it is to Him that all of you shall be mustered
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
O you who believe, answer the call of God and His messenger when he calls you to what will grant you life. And know that God comes between a person and his heart, and that to Him you will be gathered.
Mohammad Shafi   
O you who believe! Respond to Allah and His Messenger when he calls you to that for which Allah gives you life. And know that Allah intervenes between man and his mind, and that to Him you shall be gathered

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'O believers! Respond to the calling of Allah and Messenger, when the Messenger calls you for a thing that will give you life; and know that Allah's command comes between man and his heart's desire and this that you are to be raised towards Him.
Rashad Khalifa   
O you who believe, you shall respond to GOD and to the messenger when he invites you to what gives you life. You should know that GOD is closer to you than your heart, and that before Him you will be summoned.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Believers, respond to Allah and the Messenger when he calls you to that which revives you. Know that Allah is between the person and his heart, and that toHim you shall all be gathered
Maulana Muhammad Ali   
O you who believe, respond to Allah and His Messenger, when he calls you to that which gives you life. And know that Allah comes in between a man and his heart, and that to Him you will be gathered
Muhammad Ahmed - Samira   
You, you those who believed, answer/reply to God and to the messenger, if He called you to what revives/makes you alive, and know that God comes between/intervenes between the human/man and his heart/mind and that He, to Him you are being gathered
Bijan Moeinian   
O’ you who believe, respond to God and His messenger when he invites you to a cause which will lead you to [an eternal and the most pleasant] life [either through the manifestation of the bravery or the ultimate achievement which is the martyrdom.] Know that God is closer to you than your own heart and that [one day] you will be summoned to His Audience
Faridul Haque   
O People who Believe! Present yourselves upon the command of Allah and His Noble Messenger, when the Noble Messenger calls you towards the matter that will bestow you life; and know that the command of Allah becomes a barrier between a man and his heart’s intentions, and that you will all be raised towards Him
Sher Ali   
O ye who believe ! respond to ALLAH, and the Messenger when he calls you that he may give you life, and know that ALLAH comes in between a man and his heart, and that HE it is unto Whom you will be gathered
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
O believers! Whenever the Messenger (blessings and peace be upon him) calls you for some assignment that brings you (eternal) life, present yourselves (immediately), responding to (both) Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) with submissiveness and obedience. And bear in mind that Allah intervenes between man and his heart (with a Glory of exclusive nearness), and that all of you will (ultimately) be gathered towards Him
Amatul Rahman Omar   
O you who believe! respond to Allah and the Messenger when he calls you to that which will give you life and know that Allah intervenes between a person and (the inclinations of) his heart and that it is He to Whom you shall all be gathered (after having been raised to life)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
O you who believe! Answer Allah (by obeying Him) and (His) Messenger when he (SAW) calls you to that which will give you life, and know that Allah comes in between a person and his heart (i.e. He prevents an evil person to decide anything). And verily to Him you shall (all) be gathered

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
O believers, respond to God and the Messenger when He calls you unto that which will give you life; and know that God stands between a man and his heart, and that to Him you shall be mustered
George Sale   
O ye who believe! respond to God, and the Messenger when he calls you that he may give you life, and know that God comes in between a man and his heart, and that He it is unto Whom you will be gathered
Edward Henry Palmer   
O ye who believe! answer God and His Apostle when He calls you to that which quickens you; and know that God steps in between man and his heart; and that to Him ye shall be gathered
John Medows Rodwell   
O ye faithful! make answer to the appeal of God and his apostle when he calleth you to that which giveth you life. Know that God cometh in between a man and his own heart, and that to him shall ye be gathered
N J Dawood (2014)   
Believers, obey God and the Apostle when he calls you to that which gives you life. Know that God stands between man and his heart, and that in His presence you shall all be herded

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
O Believers, respond to Allah and His messenger when he calls you to that which will give you life. You must realize that Allah comes between a person and his/her heart and that it is to Him that you will be assembled.
Irving & Mohamed Hegab   
You who believe, respond to Allah (God) and the Messenger whenever He invites you to something that will make you live. Know that Allah (God) sups in between a man and his heart, and to Him you will (all) be summoned.
Sayyid Qutb   
Believers, respond to the call of God and the Messenger when he calls you to that which will give you life, and know that God comes in between a man and his heart, and that to Him you shall all be gathered.
Ahmed Hulusi   
O believers, when you are invited to that which revives you (the knowledge of the reality) attend to the invitation of Allah and the Rasul. Know well that (if you do not attend to this invitation) Allah will intervene between the person’s consciousness and his heart (Allah creates a barrier between his emotions and reason, abandoning him to an emotional state of existence that comprises his hell through the system of the brain) and prevent him. To Him you will be gathered (you will reside in a realm in which the Absolute Reality will become apparent; you will be evaluated by the qualities of the Names that comprise your essence).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
O you who have Faith! Answer Allah and the Messenger when he invites you to that which gives you life, and know that Allah intervenes between a man and his heart, and that unto Him you shall be gathered
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
O you who have conformed to Islam: Respond favourably to Allah's commands and to the admonition by His Messenger when he invites you to lead a life that deserves the name, a life that is based on clean hearts and on divine knowledge and on denunciation of evil and ignorance and superstitions of later times. A life that is based on the faculty or sum of faculties of the mind or the soul by which one knows and reasons and exercises the power of thought and understanding. Life based on freedom from idolatry to the inanimate and the animate and on worshipping and obeying the One and Only -the Creator of the universe- Who gives life and occasions death. A life that is based on the quality of mind showing itself in facing danger without fear and based on kindness, compassion, benevolence and on religious and spiritual virtues. A life that is productive and fulfilling the normal purpose, so that it be meaningful, honourable and worth living. And you people had better realize that Allah intervenes between man and his heart to love or hate, to open its ears or counsel deaf, to be courageous or wanting courage, to be kind, or hard, to beat or fail and stop, and to Him shall all of you be thronged
Mir Aneesuddin   
O you who believe ! respond to Allah and to the messenger when he invites you to that which gives you life, and know that Allah comes between man and his heart and that, He it is towards Whom you will be gathered.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
O ye who believe! give your response to God and His Apostle, when He calleth you to that which will give you life; and know that God cometh in between a man and his heart, and that it is He to Whom ye shall (all) be gathered
OLD Literal Word for Word   
O you who believe! Respond to Allah and His Messenger when he calls you to what gives you life. And know that Allah comes (in) between a man and his heart, and that to Him you will be gathered